A Minnekoju
camp which had settled down for the winter was raided by Crow Indians. The Crow stole many
horses and took a Lakota woman back to their camp.
The Lakota woman was unhappy staying in the Crow camp. She missed her people. Some of the
Crow women saw this and took pity on her. They gave her food and a blanket and told her to
hide by a creek near the camp.Hohwoju oyate eya wani ti pi
icuhan kangi wicasa kin sung manu ahi na ota mawicanu pi na nakun Lakota winyan ko
akiyagla pi.
Kangi wicasa ti pi heciya winyan ki le aki pi ca titakuye wica kiksuye na lila cante sice
na ceya ke, winyan ki ableza pi na heya pi ske, "Sina ki le ena, woyute ki lena icu,
na wakpala ta inahma ye."
She hide herself in the bushes along the banks of the creek. A
short time later some of the Crow men came looking for her. While the Lakota woman was
hiding, two wolves came upon her. The wolves growled at her and circled around her. The
woman thought the wolves were going to kill her.
But the wolves treated her kindly and guided her along a path to the east. The wolves and
the woman traveled together while the Crow were chasing them.
Hoca mni aglala inahma ke, na oiyokpaza ca gla cu ke, icuhan
sungmanitu tanka nump el hipi na oksan hlo omanipi ke, takinnas ena kte pi kta kecin ke.
Sungmanitu tanka ki waste ca pi ke ca ob wancok wi yohinyanpata kiya si glu hapi ke.
A raging blizzard caught
the woman and her wolf friends in the open prairie. Two more wolves joined them as they
walked through the blowing snow. The small wolf pack and the woman struggled through the
snowdrifts and the cold winds.
There is power in this story. The woman was able to get safely away from the Crow because
of the blizzard. If one is travelling in a blizzard and remembers this story- one need not
be afraid.
Blaye cokan gla pi ehanl osiceca tanka
wan hihunni na icuhan sungmanitu tanka a ke numb hel opa pi ke. Hetan tehiya mani pi eyas
hecena gla pi, kangi wicasa kanyela u pi k'on hetan kawinga pi.
Wooyake ki le wowas'ake yuha. Lkaota winyan ki le osiceca ahi ca heon kpapte. Tuwa osiceca
icuhan omani ki le wooyake ki kiksuye ehantans takuni toka.
After many days of traveling, the small band reached Squaw
Buttes near present day Opal, South Dakota. They came to a cave in the rocks and the
wolves forced her inside. The cave had an awful smell. As her eyes adjusted to the
darkness, she saw many wolves in the large den. She thought that the wolves would tear her
apart. Instead the wolves dragged her in a deer- tore it apart- and shared it with the
woman.
Anpetu ota mani pi ehanl "Winuhcala Paha" eya pica hel
ihunni pi, iguga ohan ohloka wan ca sungmanitu tanka ki winyan ki etkita agla pi. Ohloka
ki tima iyaia yukan lila sicamna ke, ista ki ecel itaya ca oksanksan etunwan sungmanitu
tanka ki ataya tima hpaya pi ke. Tokinnas ahiyu pi na kiza pi kta kecin eyas etan tahca
wan yaslohan yutimahel icupi ca ob wota.
The wolves were one big family.
Many generations of wolves lived together in the cave. Each wolf had its own place in the
family. The hunter wolves brought in the meat. The mother wolf nursed their young. The
elder wolves taught the younger wolves the skills of hunting. The other wolves kept watch
over the den. In this way- they all looked after each other.
Sungmanitu tanka ki
lena ataya ti ospaye hecapi. Wicooncage tona ataya hel on pi. Hunh hoksi azin kiya hpaya
pi. Hunh tanktankpi ca hena wakuwa heca pi. Hunh ocinsice k'on hena ti awanyanka pi.
Sungmanitu tanka wicahcala ki ins cikcikala ki lena tokel wakuwa pi hecel onspe wica kiya
pi. Ataya a'wan kica yanka pi.
The woman made herself a
home in the den. She learned to speak and understand the wolves' language. The woman would
dry and store the meat for the winter. She got along well with the wolves and they got
along well with her. Soon she smelled just like the other wolves.
The wolves knew their country well. They always knew whenever the two- legged ones passed
through. The wolves usually stayed away from the two- leggeds. The wolves did not like the
way they smelled.
Waniyetu ata hel ob wogla ke na iye
nawicahun. Winyan ki lila wakabla na pusye. Sungmanitu tanka ki waste wicalake na insiya
wastelaka pi. Winyan ki insiya sungmanitu tanka mna aya ke.
Sungmanitu tanka ki makoce ki le slolya pi. Tohanl hu numpa ki opta hiyaya pi can slolya
pi, sungmanitu tanka ki lena hu numpa ki iheyab sna ecun pi. Lakota ki tonka mna pi ca he
wahtela pi sni.
At turnip digging time of
the year- the woman's mother was still mourning. She thought that her daughter had been
killed. One day the hunter wolves saw the mother near the den. The wolves went back and
told the woman.
The woman wanted to go back to her people. She was worried that they would not accept her
back. The wolves told her to wave her blanket two times if she wanted to stay with her
mother. If she waved once- the wolves would come and take her back to the den.
Wana tinpsinla wasteste ki walehanl winyan ki le hunku ki
hehantan wasigla, cuwintku ki t'a kecin. Sungmanitu tanka ki ehake tunweya i pi ca hehan
winyan ki le hunku ki wanyanka pi ca okiyaka pi. Winyan ki wancok taoyate ki ekta gla cin,
eyas hekta kiya ikikcu pi ki he slolye sni.
Sungmanitu tanka ki heya pi, tohanl taoyate el ki na, ob on kta ehantans sina ki numpa koz
si pi na e e ku cin, ehantans wanjala kos si pi.
When the mother saw her
daughter coming- she was so happy to see her that she cried. The woman waved her blanket
twice to the wolves who were watching her from the hills. The wolves saw this and went
back to their cave.
The woman's name became Iguga Oti Win - "Woman who lived in the rock". The rock
is now considered a sacred area to the Lakota.
Be Careful of this tale because if it is told on a winter night- it might cause a
blizzard!
Wana, sungmanitu
tanka ki kanyela hunku ki wawopta keya pi ca winyan ki etkiya iyaya. Ata kici yapi na ceya
pi. Sina ki numpa koza ca sungmanitu tanka ki hektakiya kigla pi.
Ho, le winyan ki "Iguga Oti Win" eciya pi ca ohloka ki he Lakota ki wakan glawa
pi. Wico'oyake ki le wowos'ake ikoya ke ca waneyetu ehanl Olake ki ungna osiceca wanji
hihunni kte. |